Wednesday, 29 February 2012

Massimo Busacca ...in Chinese // ...auf Chinesisch


Welcome to a new episode of my linguistic NonSense :D ! Older episodes take a closer look at the names of Joachim Löw and Philipp Lahm. The pronunciation of Busacca's name in Chinese is Măxīmò Bùsàkă.

马 - horse
西 - the West, west
莫 - nobody, nothing, not
布 - cloth; publisize, spread; arrange
萨 - a surname; Bodhisattva; usually used as a phonetic character in words which are translated from foreign   languages
卡 - card; calorie; cassette; to block, to clutch, to wedge 

Is it just a coincidence, that the character for "nobody/nothing" is in the name of a referee...? At least the character for (red or yellow) "card" is also in it...

Translation via NCIKU and Handedict.


//

Willkommen zu einer neuen Folge meines linguistischen UnSinns :D ! Ältere Folgen haben die Namen von Joachim Löw und Philipp Lahm begutachtet. Die Aussprache von Busaccas Namen auf Chinesisch lautet
Măxīmò Bùsàkă.

马 - Pferd

西 - Westen
莫 - keiner, niemand; nichts; nicht
- Tuch, Stoff; bekanntmachen; arrangieren
萨 - ein Familienname; Bodhisattva; (wird nie alleine verwendet); (wird normalerweise verwendet, um ausländische Wörter ins Chinesische zu übertragen)  
卡 - Karte; Kalorie; Kassette; befestigen, festmachen; einkeilen, einzwängen; kürzen, beschneiden

Ist es Zufall, dass das Zeichen für "niemand/nichts" im Namen eines Schiedsrichters steckt...? Immerhin ist das Zeichen für (Gelbe oder Rote) "Karte" in auch noch darin zu finden...

Übersetzung via NCIKU und Handedict.

No comments:

Post a Comment